長崎大学リレー講座2013 > 第3回
プログラム一覧 第1回 第2回 第3回 第4回 第5回 第6回
異文化の言語を字幕翻訳するには、その文化の歴史、風習、政治などの背景を理解しなければなりません。1500本以上の字幕翻訳を通じて得た、異文化理解への道。そのコツを少しだけ紹介します。異文化を理解するには何が必要なのか、あなたの答えを見つけ出してください。
好きな映画と英語を生かせる職業、字幕づくりを志すが門は狭く、フリーで翻訳をしながらチャンスを待つ。1980年の話題作「地獄の黙示録」で、本格的なプロとなり、以来、1500本以上の作品を手がけている。
ホスト
稲田 俊明
長崎大学
言語教育研究センター長・教授